Sauver la beauté
de Sandrine-Malika CHARLEMAGNE
Poésie (COURTE ÉCHELLE.TRANSIT (LA)) | Paru le 26/02/2018 | 10,00 €
de Sandrine-Malika CHARLEMAGNE
Poésie (COURTE ÉCHELLE.TRANSIT (LA)) | Paru le 26/02/2018 | 10,00 €
de Muriel MODR
Poésie (COURTE ÉCHELLE.TRANSIT (LA)) | Paru le 01/07/2015 | 7,00 €
Where is the peace
Comment traduire
L'origine de Where is the peace Où est la paix? vient d’un début de nuit partagée avec des palestiniens à Khan Yunis en décembre 2001 en attendant la fin des tirs, l’invention d’une chanson sans réponse accompagnée d’un refrain
“I don’t know I don’t know”, “je ne sais pas je ne sais pas”.
Comment traduire / résistance et ironie.
Au mois de mai 2003, une nouvelle rencontre dans la
Bande de Gaza occupée.
Ateliers avec les enfants des Camps de réfugiés.
Muriel Modr
de Brahim HADJ SLIMANE
Poésie (COURTE ÉCHELLE.TRANSIT (LA)) | Paru le 30/10/2012 | 9,00 €
"Vingt-neuf visions dans l'exil", poème en 29 visions de Brahim Hadj Slimane, journaliste, écrivain, homme de théâtre et réalisateur de documentaires
Ce recueil est préfacé par Bernard Noël et illustré par l'artiste algérien Abdellaziz Zodmi
« le vieux monde se meurt. Le nouveau monde tarde à paraître. Et dans ce clair-obscur, les monstres surgissent ». C’est par cette phrase d’Antonio Gramsci que s’ouvre le recueil de Brahim Hadj Slimane, Vingt-neuf visions dans l'exil
« S’il fallait désigner un thème, ce serait la guerre civile des années quatre-vingt-dix en Algérie.» dit-il de son texte. Mais c’est bien plus que cela. Dans une langue toturée, déchiquetée, avec de multiples et variées références historiques, poétiques, musicales, c’est l’expression douloureuse de toutes les violences faites à ce peuple.
«Dans la chambre de l’hôpital-prison
Prison Hôpital Mort
Elle a poussé un cri dément
Elle a hurlé
L’Algérie aussi hurle
Puis se tait »