LES SONNETS À ORPHÉE
et NEUMAN, CLAUDE (traducteur)
Les cinquante-cinq Sonnets à Orphée furent écrits par Rilke en février 1922, en moins de quinze jours. Leurs thèmes centraux sont Orphée et son chant de louange ; ce qui est chanté est le «Dasein», l’«être-ici», la présence au monde.
Rilke tenait pour une trahison de sa poésie toute traduct?ion qui ne restituerait pas, en même temps que sa pensée, son mouvement intérieur, son rythme, ses rimes, sa musique. L’object?if du traduct?eur a été de faire « entendre » autant que possible cette orchestration en essayant de reproduire la struct?ure, rime et rythme, des Sonnets de Rilke, pour proposer des échos sonores des originaux. L'expérience se poursuit dans une édition trilingue (texte original en regard d'une traduction française et anglaise, chaque domaine prosodique permettant une approche différente des mêmes contraintes).
Sommaire
Préface et Postface par le traducteur, explicitant sa démarche déjà initiée par une traduction des derniers poèmes d'Hölderlin, Les Poèmes à la fenêtre (Ressouvenances, 2017).
Fiche technique
Prix éditeur : 20,00 €
Collection : Polychrome
Éditeur : RESSOUVENANCES
EAN : 9782845052253
ISBN : 978-2-84505-225-3
Façonnage : broché
Poids : 250g
Pagination : 164 pages